舒婷 Shu Ting (1952 - )

   
   
   
   
   

女朋友的双人房

Das Doppelzimmer meiner Freundin

   
   
1.
白纱帐低垂 Weiße Gaze hängt
芬芳两朵睡莲 Zwei Seerosen duften
重逢的心情汩汩,有如 Die Stimmung unseres Wiedersehens gurgelt wie
恒河之水 Das Wasser des Ganges
西柏林的蓝樫鸟 Westberlin's Blauhäher
珠海的红嘴雀 Zhuhai's Rotschnabelspatz
不明地址的候鸟南来北往 Zugvögel unklarer Herkunft kommen nach Süden, fliegen nach Norden
穿行这个梦境 Wenn sie durch dieses Traumland geflogen sind
都变成双舌鸟 Werden sie zu doppelzüngigen Vögeln
  哭也是两声      Weinen mit zwei Stimmen
  笑也是两声      Lachen mit zwei Stimmen
   
2.
两张床是两只大鞋 Zwei Betten sind zwei große Schuhe
走到哪里都是跛行,如果 Wohin sie auch gehen, sie humpeln, wenn
她们訝分开 Sie getrennt worden sind
并在一起就是姊妹船 Zusammengestellt sind sie ein Schwester-Schiff
挌超载的心事卸完 Das seine Überlast an Sorgen entladen hat
就懒洋洋漂浮着 Und träge auf dem Wasser treibt
  月光的海      Das Mondlicht Meer
  因此涨满了      Ist deshalb angeschwollen
   
3.
孩子的眼泪是珍珠的锁链 Die Tränen der Kinder sind Perlenketten
丈夫的颜色是星云图 Die Miene des Ehemanns ist eine Sternenkarte
家是一个可以挂长途电话的号码 Das Zuhause ist eine Telefonnummer, mit der wir ein Ferngespräch führen können
无论心里怎样空旷寂寞 Wie einsam und leer ein Herz auch sein mag
女人的日子总是忙忙碌碌 Die Tage einer Frau sind immer mit Arbeit gefüllt
一间小屋 Ein kleines Haus
一个完全属于自己的房间 Ein Zimmer, das ganz und gar einem selbst gehört
是一位英国女作家 So lautet der dringliche Appell einer englischen Schriftstellerin
为女人们不断修改的吁天录 Für die ständige Verbesserung im Leben der Frauen
我们就是心甘情愿的女奴 Wir sind von ganzem Herzen bereit, Sklavinnen zu sein
  孩子是怀中的花束      Unsere Kinder sind Blumensträuße in unserem Schoß
  丈夫是暖和舒适的旧衣服      Unsere Männer sind warme, behagliche alte Kleider
家是炊具、棒针、拖挌 Unser Zuhause sind Küchengeräte, Stricknadeln, Wischmops
  和四堵挡风的墙      Und vier Wände, die den Wind draußen halten
家是感情的银行 Unser Zuhause ist die Bank der Gefühle
有时挍入有时支出 Manchmal zahlen wir ein, manchmal heben wir ab
小屋 Ein kleines Haus
自己的小屋 Ein eigenes kleines Haus
日夜梦挏 Unser Tag und Nacht währender Wunschtraum
终于成形为我们的 Nahm endlich Form an in unseren
  方格窗棂      Gitterfenstern
  分行建筑      Unserer Bankfiliale
   
4.
现在,大河犯小错误 Jetzt hat ein großer Fluss einen kleinen Fehler begangen
   小河犯大错误        Ein kleiner Fluss hat einen großen Fehler begangen
春洪再度远去 Die Frühlingsflut hat sich einmal mehr weit weg verzogen
画笔静悬 Die Malpinsel hängen still
天琳,期待见你的百合心情 Tian Lin, die Lilien-Stimmung, mit der ich auf unser Treffen wartete
一朵一朵开败了 Ist Blüte um Blüte verwelkt
犹如黄眼红颊的唐昌蒲 Wie die Gladiolen mit ihren gelben Augen und roten Wangen
簇在双人房的凉台 Die sich auf der Terrasse des Doppelzimmers zusammen scharen
雨中踮足到傍晚 Und im Regen bis zum Abend auf Zehenspitzen gehen